Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

docs: some spelling and grammar corrections for Spanish #4352

Open
wants to merge 5 commits into
base: main
Choose a base branch
from

Conversation

jackestar
Copy link

Description

docs: Superficial spelling correction for Spanish

Much of the Spanish localization has errors both superficial (accents) and grammatical and translation errors. In this PR I simply focused on certain errors.
I consider that much of the Spanish documentation is totally understandable... in the context of a programmer, where words like build, frontmatter, asset, path have meaning but some can be perfectly translated (like path) without losing context.
On the other hand there are translations that are very synthetic (they are understandable but not natural)

The [`useData()`](../reference/runtime-api#usedata) helper provides us with all the runtime data we need to conditionally render different layouts. One of the other data we can access is the current page's frontmatter. We can leverage this to allow the end user to control the layout in each page. For example, the user can indicate the page should use a special home page layout with:

El auxiliar [`useData()`](../reference/runtime-api#usedata) proporciona todos los datos en tiempo de ejecución que necesitamos para mostrar layouts diferentes. Uno de los otros datos que podemos accesar es el frontmatter de la página actual. Podemos aprovechar esto para permitir que el usuario final controle el layout en cada página. Por ejemplo, el usuario puede indicar que la página debe usar un layout especial de la pagina inicial con:

in the sentence One of the other data we can access is the current page's frontmatter translated as Uno de los otros datos que podemos accesar es el frontmatter de la página actual It is more understandable Otro de los datos que podemos acceder es al frontmatter de la página actual

There are many examples like this one (but I don't have a PhD in literature so I only correct the most obvious ones)

I refrained from translating words like path to directorio, it is up to you whether it is appropriate to maintain the English context.

There are also extracts that were in Portuguese.

Another comment you add is when Anglicisms are used, in parts of the documentation it is used in italics (APA style maybe), but it is not always applied, what criteria is applied for this?

seen here with service worker

#### Ejemplo: Registrando un _service worker_ {#example-registering-a-service-worker}

but not with path as a "technical expression" (I think path should be translated as directorio)

2. Obtenga los datos necesarios del CMS y aplique formato en paths de datos apropiados:

When using a title for some variable or class as description, it should have some distinction so that translators don't translate those words... on the other hand I got translations to /guia directories instead of /guide... in that case it should be obvious... but a check could be made to local links

{ text: 'Guia', link: '/guia' },

{ text: 'Guia', link: '/guia' },

With all this, certain criteria must be established for translations (in general)

Note

BTW I apologize in advance for the irony of making a PR for spelling and syntax correction, when I surely have errors when writing this PR in English.

Linked Issues

Additional Context


Tip

The author of this PR can publish a preview release by commenting /publish below.

jackestar and others added 2 commits November 11, 2024 09:10
Portuguese translations cleaned up, non-existent links fixed
@@ -6,7 +6,7 @@ const pkg = require('vitepress/package.json')

export const es = defineConfig({
lang: 'es-CO',
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

use es, this will force to use Español de Colombia, we don't need the country, maybe we can split this later using es-ES and es-419

@brc-dd brc-dd self-assigned this Nov 11, 2024
…panish

Correction of spelling errors
markdown.md error in hierarchy (math equations and custom titles)
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants