-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
0511.yml
131 lines (109 loc) · 7.03 KB
/
0511.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
Rang: 511
Lemma: のに
Lesung: ''
Tonhöhen: /^
Definition: obwohl, trotz; wo doch; ich wünschte
Alternativschreibweisen: ''
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: postp
Register: ↗Gesprochen
Ursprung: ''
Konjugation: ''
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
明日が試験なのに、彼女は遊んでいる。
明日[あした]が 試験[しけん]なのに、 彼女[かのじょ]は 遊[あそ]んでいる。
Obwohl morgen die Prüfungen sind, faulenzt sie nur herum.
雨が降っているのに傘を持たないで出かける。
雨[あめ]が 降[ふ]っているのに 傘[かさ]を 持[も]たないで 出[で]かける。
Ich gehe ohne Regenschirm aus dem Haus, obwohl es regnet.
あれだけ勉強したのに試験に落ちてしまった。
あれだけ 勉強[べんきょう]したのに 試験[しけん]に 落[お]ちてしまった。
Obwohl ich so viel gelernt habe, bin ich in der Prüfung durchgefallen.
病気なのに無理して仕事をしている。
病気[びょうき]なのに 無理[むり]して 仕事[しごと]をしている。
Er arbeitet, obwohl er krank ist.
春だというのにまだ寒さが残っている。
春[はる]だというのにまだ 寒[さむ]さが 残[のこ]っている。
Es ist noch kalt, obwohl es doch schon Frühling ist.
平日なのに、レストランは相変わらず混んでいた。
平日[へいじつ]なのに、レストランは 相変[あいか]わらず 混[こ]んでいた。
Obwohl es ein Wochentag war, war das Restaurant wie üblich voll.
彼女はもう50歳を越しているはずなのに、とても若々しく見える。
彼女[かのじょ]はもう50歳[さい]を 越[こ]しているはずなのに、とても 若々[わかわか]しく 見[み]える。
Obwohl sie schon über 50 sein muss, sieht sie sehr jugendlich aus.
もっと早く来ればよかったのに。
もっと 早[はや]く 来[く]ればよかったのに。
Ich wünschte, du wärst früher gekommen.
あらかじめ電話をしておいてくれればよかったのに。
あらかじめ 電話[でんわ]をしておいてくれればよかったのに。
Du hättest vorher anrufen sollen.
今日はずっとここにいてもらいたかったのに。
今日[きょう]はずっとここにいてもらいたかったのに。
Ich wäre froh gewesen, wenn du heute hier geblieben wärst.
この頃、何か二人の間で問題でもあったのかな。いつも一緒だったのに。
この 頃[ころ]、 何[なに]か 二人[ふたり]の 間[あいだ]で 問題[もんだい]でもあったのかな。いつも 一緒[いっしょ]だったのに。
Ich frage mich, ob es in letzter Zeit Probleme zwischen den beiden gab. Sie waren doch sonst immer zusammen.
今どき、そんな古い考え方をする人がいるのに驚いた。
今[いま]どき、そんな 古[ふる]い 考[かんが]え 方[かた]をする 人[ひと]がいるのに 驚[おどろ]いた。
Ich war überrascht, dass es heutzutage noch Menschen mit so altmodischen Ansichten gibt.
彼は約束したのに来なかった。
彼[かれ]は 約束[やくそく]したのに 来[こ]なかった。
Er kam nicht, obwohl er es versprochen hatte.
寒いのにアイスクリームを食べている。
寒[さむ]いのにアイスクリームを 食[た]べている。
Er isst ein Eis, obwohl es kalt ist.
時間がないのにゆっくりしている。
時間[じかん]がないのにゆっくりしている。
Er lässt sich Zeit, obwohl er keine hat.
彼女は忙しいのに私のために時間を作ってくれた。
彼女[かのじょ]は 忙[いそが]しいのに 私[わたし]のために 時間[じかん]を 作[つく]ってくれた。
Obwohl sie beschäftigt war, nahm sie sich Zeit für mich.
彼は疲れているのに、まだ仕事を続けている。
彼[かれ]は 疲[つか]れているのに、まだ 仕事[しごと]を 続[つづ]けている。
Er arbeitet weiter, obwohl er müde ist.
お金がないのに、高価な物を買ってしまった。
お 金[かね]がないのに、高価[こうか]な 物[もの]を 買[か]ってしまった。
Ich habe etwas Teures gekauft, obwohl ich kein Geld habe.
彼女は英語が苦手なのに、海外で働くことにした。
彼女[かのじょ]は 英語[えいご]が 苦手[にがて]なのに、海外[かいがい]で 働[はたら]くことにした。
Sie beschloss, im Ausland zu arbeiten, obwohl sie nicht gut in Englisch ist.
食べたくないのに、無理して食べた。
食[た]べたくないのに、無理[むり]して 食[た]べた。
Ich habe es gegessen, obwohl ich es nicht wollte.
あの時、もっと勇気があればよかったのに。
あの 時[とき]、もっと 勇気[ゆうき]があればよかったのに。
Ich wünschte, ich hätte damals mehr Mut gehabt.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: |-
<p>のに wird verwendet, um einen Gegensatz oder eine unerwartete Situation auszudrücken.</p>
<ul>
<li>Es bedeutet "obwohl" oder "trotz" und zeigt einen Widerspruch zwischen zwei Aussagen:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">春[はる]だという<u>のに</u>まだ 寒[さむ]さが 残[のこ]ってる。</div>
<div class="de spoiler">Obwohl es Frühling ist, ist es noch kalt.</div>
<div class="jp">ウィークデーだという<u>のに</u>、 相変[あいか]わらず 混[こ]んでいた。</div>
<div class="de spoiler">Obwohl es ein Wochentag war, war es wie immer voll.</div>
</div>
<li>Am Satzende drückt es Bedauern oder Verärgerung über einen unerfüllten Wunsch aus:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">もっと 早[はや]く 来[く]ればよかった<u>のに</u>。</div>
<div class="de spoiler">Ich wünschte, du wärst früher gekommen.</div>
<div class="jp">電話[でんわ]をしておいてくれればよかった<u>のに</u>。</div>
<div class="de spoiler">Du hättest anrufen sollen.</div>
</div>
<li>Es kann auch Verwunderung oder Unverständnis ausdrücken:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">いつも、 必[かなら]ず、 一緒[いっしょ]だった<u>のに</u>。</div>
<div class="de spoiler">Dabei waren sie doch immer zusammen!</div>
<div class="jp">衛星[えいせい]ロケットが 月[つき]の 世界[せかい]にも 飛[と]んだと 言[い]う<u>のに</u>。</div>
<div class="de spoiler">Wo es doch Raketen gibt, die zum Mond fliegen!</div>
</div>
</ul>
<p>のに wird an die Attributivform des Verbs angeschlossen. Bei der Kopula だ kann es auch an die Finalform angehängt werden.</p>
</p>